Cognitive debriefing of PRO instruments
We regularly test translated PRO instruments (questionnaires, diaries, symptom score cards etc.) in local markets to ensure that patients understand the translation in the way that the source language originally desired.
We regularly test instructions aimed at helping e.g. asthma patients using an inhaler. We show computer screenshots or “live” images to do realistic tests.
We recently recruited and interviewed Tuburcolosis patients in 20 different languages to linguistically validate a questionnaire to be used in large international clinical trail. Due to the contagious nature of the condition, this project demanded skillful interviewing and project management.